无锡翻译公司
无锡市朝阳广场写字楼28号201室
无锡市新区天山路5号
无锡市滴翠路100号创意产业园
电话:0510-82826788
传真:0510-83126788
手机:13912352000
邮箱:13912352000@126.com
QQ: 783621990
QQ: 891446670
宜兴翻译公司
宜兴市绿园路环科园管委会内
电话:0510-87907666
传真:0510-87907666
手机:18961500688
|
|
|
无锡翻译公司词语特定的词义 |
 |
关系(meaning in the cultural context)
即对某一疑难词进行语言文化和历史背景方面的分析。某一语言的特定的民族文化和历史背景可赋予其词语特定的词义。因此,在翻译中一定不要忽视词义的文化差异。比如:liberalism(自由主义)一词在英美指一种颇为开明的政治、哲学态度,无贬义;而在某些地方,“自由主义”指无组织纪律性,是贬义词。诊释教学法翻译的线索练习中第4句national汉语译词“国家的”与“民族的”之别,就有文化历史原因。
情态色彩关系(meaning in the emotive context)
即对某一疑难词进行情态与色彩方面的暗含义的分析,这类情态与色彩的暗含义都是语境所赋予的。例如练习第5句中arrived,本是中性词,但在句子语境的限制下这个词被赋予了贬义(发迹),并带有讽刺的语气。第2句中good本是褒义词,但在句中只有中性词义。英语情态助动词的情态含义,也都属于这个关系范畴。
指涉呼应关系(meaning in the referential context)
即对某一疑难词在句中或上下文中的指涉呼应关系进行分析,以析出词义。如views different from his father's中father's的词义是father's views,来自呼应views秒 father's。英语有各种各样的前后呼应关系.此处不拟详述。词语对比也可以在呼应中产生词义的演变、增生或发展。如练习中的第3句,有几个对比词组,so greatand so grotesque(既妙不可言又荒诞无稽),so pure and so corrupt(既纯洁又肮脏),词义变化即产生于呼应关系的制约。
专业领域关系(meaning in the professional context)
即按各专业的特定使用范围及惯用法确定词义。英语倾向于借用常用词表达各自的专业概念,翻译时必须严格按各专业的特定词义确定译词。
上述七个方面是英译汉中辨析词义的主要途径。无锡翻译英译汉应多考虑意合但是请注意:
辨析词义是一件比较复杂的分析工作,因此,在实际的翻译工作中应该综合运用以上种种分析方法,而不要孤立地凭借某一种途径。遇到疑难词不要囿于词典,应当不放弃、不忽视任何一个途径去求得准确的词义。更多无锡翻译公司信息,请关注:http://www.wuxiabc.com
|
|
|