无锡翻译公司
无锡市朝阳广场写字楼28号201室
无锡市新区天山路5号
无锡市滴翠路100号创意产业园
电话:0510-82826788
传真:0510-83126788
手机:13912352000
邮箱:13912352000@126.com
QQ:点击这里给我发消息 783621990
QQ:点击这里给我发消息 891446670
宜兴翻译公司
宜兴市绿园路环科园管委会内
电话:0510-87907666
传真:0510-87907666
手机:18961500688

 
  首页 >> 新闻中心 > 正文
新闻中心 > 正文
无锡翻译公司翻译中的思维方式

音译加意译一些地名,特别是山川、河流、湖泊、城市、县、郡等,可以使用音译加愈译的方法。

例如:
    Mt. Bruce布警斯山Sag R.赛格河
    Yorkshire约克郡Pensacola City彭斯科拉城
    人名前加头衔时,头衔意译,人名音译。

例如:
    Sir William威廉爵士Prince Charle,查理斯王子
    Henry V亨利五世Prof Smith司密斯教授
    4.意译有些建筑或地方名称可以意译。

例如:
    White House白宫Salt Lake盐湖城
    White Hall白厅Fleet Street舰队街
    The Cape of Good Hope好望角

之所以如此,是因为翻译中的理解并非翻译这种言语活动的最终目的.在对原文进行事无巨细的分析与领悟后,译者还要进人表达这一具有同样重要意义的阶段。英语翻译中解释性增译就此而言,作为整个翻译活动的必要前提和条件,理解上的任何失误都必然会不可避免地导致翻译中的败笔。


在不同的语境中,无锡翻译俄语简单句译为汉语的复句其意义则不同。如果出自店员口里,其意义为a;而如果出自出租车司机口里,其意义则为其次,以翻译为目的的理解,所采用的思维方式与一般阅读理解不同,阅读理解大都采用单语思维,而翻译中的理解则采用双语思维,既用原语进行思维,又用译语进行思维。更多无锡翻译公司信息,请关注:http://www.wuxiabc.com

 
首页| 公司简介| 翻译服务| 报价中心| 招聘信息| 新闻中心| 联系我们| English
电话:0510-82826788    传真:0510-83126788   手机:13912352000
版权所有:无锡市信达翻译事务所