无锡翻译公司
无锡市朝阳广场写字楼28号201室
无锡市新区天山路5号
无锡市滴翠路100号创意产业园
电话:0510-82826788
传真:0510-83126788
手机:13912352000
邮箱:13912352000@126.com
QQ:点击这里给我发消息 783621990
QQ:点击这里给我发消息 891446670
宜兴翻译公司
宜兴市绿园路环科园管委会内
电话:0510-87907666
传真:0510-87907666
手机:18961500688

 
  首页 >> 新闻中心 > 正文
新闻中心 > 正文
无锡翻译公司详解合同翻译中常见的易混淆的词汇

无锡翻译公司法律合同类翻译项目部经理介绍,合同翻译是目前各个翻译公司常见的翻译类别,但在合同英语翻译中,我们常常由于选取不当的词汇而造成词义含糊不清的现象,还可能翻成与原文截然相反的词义。因此,译员在翻译工作进行之前,应当先把握好那些容易混淆的词汇,弄清相互的内在含义和具体用法,从而达到提升合同翻译质量。下面是几种常见的易于混淆的词汇,并结合具体案例进行论述。


shipping advice 与 shipping instructions

shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词汇在英译时、极易发生笔误。

abide by 与 comply with

abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 。

双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。

Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

change A to B 与 change A into B

英译“把 A 改为 B”用change A to B,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用change A into B,两者不可混淆。

交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。

Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

ex 与 per

源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 per,而由某轮船“承运”用 by。

由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。

The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October

(S.S. = Steamship)

in 与 after

当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。

该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,140 天后抵达洛杉矶。

The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Los Angeles in 140 days. (M.V.= motor vessel)

on/upon 与 after

当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。

发票货值须货到支付。


The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

更多无锡翻译公司信息,请关注http://www.wuxiabc.com/

 

 
首页| 公司简介| 翻译服务| 报价中心| 招聘信息| 新闻中心| 联系我们| English
电话:0510-82826788    传真:0510-83126788   手机:13912352000
版权所有:无锡市信达翻译事务所