只要提起口译,想必很多人的脑中就会呈现"高薪、羡慕、困难"这几个词汇,没错,口译的努力与价值是成正比的。死板 的学习口译效果并不会好到哪里去。毫不夸张的说口译就好似一所流动的大学,全球的重要人物都要在译员面前讨论世界最 重要且极为广泛的话题,因此译员总是可以接触新知识、结识新人物、开拓新视野。深感于此,下面商务口译公司就来浅谈一下口译的概念及分类。
翻译是通过一种语言把另一种语言所表达的思想和情感确切完善地重新表述出来的一种实践,分为笔译和口译。口译又 分为连续翻译和同声传译两大类。连续翻译,也称交替翻译或即席翻译,指讲话人用原语讲完一部分或全部讲完后,译员用 译语把讲话人所表达的思想感情,以口头形式重新表述给听众的一种翻译实践。同声传译是用一种语言把另一种语言所表达 的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度,用口头的形式重新表述出来的一种翻译实践。同声传译一般指会议同声传译。 视译、耳语传译和同声传读都属同声传译范围。
|