法律翻译是非常严格的翻译服务,这牵涉到法律的严谨性。所以,很多翻译人员都不愿意去做法律翻译。其实,对于一个老的翻译员来说,法律翻译其实还是有个标准的,这些都是经验的积累得到的。下面,宜兴翻译公司为大家介绍法律翻译的标准是什么?
 
	一、译文应当符合立法原意
 
	准确是法律语言的灵魂和生命,也是法律法规翻译的首要标准。 “信、达、雅” 这一三字标准体现在法律法规的翻译当中, “信”应当总是在第一位的。
 
	二、译文应当体现法律英语的独特风格
 
	为体现法律的严肃性,法律法规在词语和句式的选用上必须保持一致性和连贯性。这种一致性和连贯性不仅体现在某一件法律法规之中,而且还体现在不同的法律法规之间。
 
	三、专业术语和行业用语的翻译要正确
 
 |